“菜”英文闹笑话 台湾“亚洲`硅谷”网站英文版出包

“亚洲·硅谷”英文版网页出错(图取自许毓仁Facebook)

据台湾“东森新闻云”报道,蔡英文当局大力推动的“亚洲·硅谷推动方案”,被“立委”发现其英文版网站翻译有误,成了“菜英文”闹笑话,质疑不知道花了多少钱连一个国际性的台湾计划英文网站弄得都不像样。

据报道,国民党籍“立委”许毓仁在脸谱网(Facebook)晒出照片“亚洲·硅谷”的英文版网站,把“执行长的话”翻成“头的话Words of Heads”,相关新闻的影片集锦则直接翻译成“Movies”。网友看到嘲讽“翻译年糕(自动翻译)故障了吧”,许毓仁则回复“搞不好真的用翻译年糕做的英文网站”。

报道指出,“亚洲·硅谷”2016年正式揭牌,将投入113亿新台币预算致力发展物联网产业。本意希望让台湾成为亚太创新交流的枢纽,没想到英文版网站却出包。许毓仁表示,17日早上质询过后,英文版网站已经下架。(中国台湾网 卢佳静)